Asesora Especial entrega Diccionarios de Lenguas Originarias en La Araucanía
INICIATIVA. El proyecto es desarrollado por la Unidad de Coordinación de Asuntos Indígenas (UCAI).
Luego de que la ministra de Desarrollo Social y Familia, Karla Rubilar, junto a la subsecretaria de Servicios Sociales, Andrea Balladares, y la asesora especial para Asuntos Indígenas, Ana Millanao, dieran a conocer oficialmente la entrega de una nueva edición de Diccionarios en Lengua mapudungun, aymara, quechua y rapa nui, La Araucanía recibió precisamente durante estos días la visita de esta última autoridad, quien está distribuyendo en terreno una importante cantidad de ejemplares de este relevante material de consulta y conocimiento patrimonial.
Este 2022 marca el inicio del Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas del Mundo, impulsado por la Organización de Naciones Unidas. para hacer un llamado al mundo sobre la situación actual de las lenguas indígenas. Coincidiendo con este hito, desde el Ministerio de Desarrollo Social y Familia y la Unidad de Coordinación de Asuntos Indígenas, se reeditó este Diccionario de Lenguas Originarias, para contribuir a su reconocimiento y revitalización.
El documento contempla una primera parte con antecedentes de estos pueblos, información sobre la cultura y la cosmovisión, además de datos para comprender aspectos lingüísticos, para posteriormente dar paso de palabras de uso cotidiano con su respectiva traducción, divididas por unidades, para facilitar el aprendizaje.
Los diccionarios contaron con la traducción y validación de representantes de los cuatro pueblos indígenas, además de una investigación bibliográfica que permitió recaudar información acerca de la lengua, cosmovisión y tradiciones propias de sus culturas, además de poner en valor simbología propia de cada uno de los pueblos.
ucai
La asesora especial para Asuntos Indígenas, Ana Millanao, explicó que estos diccionarios desarrollados por la Unidad de Coordinación de Asuntos Indígenas (UCAI) "reflejan nuestro compromiso en la sensibilización y revitalización de las lenguas originarias. Estamos muy contentos por el resultado del proyecto, y agradecemos a quienes nos colaboraron durante estos ocho meses de arduo trabajo".
El facilitador intercultural Mario Cayún, quien fue uno de los primeros en recibir en la zona este obsequio, expresó que "nos parece un esfuerzo muy interesante de parte de las autoridades, esto va a permitir revitalizar el uso de la lengua de los pueblos originarios, aspectos que a veces son olvidados y qué bueno que estemos haciendo este esfuerzo para poder transferir el conocimiento y la cultura que encierra la lengua, porque la lengua es el vehículo a través del cual la cultura se expresa".
Muy agradecida, por este relevante trabajo, se manifestó también la consejera Conadi Elba Matus, quien señaló que "es un muy buen trabajo hermanos, los felicito por la presentación tan práctica en su formato y contenido, para conocimiento no solo de mi propia lengua, sino que además puedo aprender de nuestros lamngen aymara, quechua y rapa nui".
"Durante estos días, de visita en La Araucanía, tendremos talleres y encuentros con comunidades mapuches de Loncoche, Padre Las Casas y Traiguén, en una primera instancia, donde entregaremos los diccionarios y además las conclusiones de los encuentros de mujeres sabias realizado en las distintas regiones del país", dijo la asesora especial Ana Millanao.